pk10长龙统计走势图 北京赛车计划大全 北京赛车pk开奖视频app 北京pk10的玩法技巧 北京pk109码计划 中国福彩北京赛车官网 北京pk10微信群二维码 彩票控北京赛车走势图 北京赛车冷热杀号 pk10冠亚和值推荐号 北京pk10在哪看直播视频 北京赛车pk10下注 北京赛车超准计划 北京赛车pk10单期计划 北京赛车pk10冠军口诀

在外國學英語, 最有趣的大概就是可以聽到很多俚語。 很多時候光聽那些句子, 好像不容易馬上可以會意出來他們在說什么, 聽了幾次后, 就慢慢可以了解這些俚語的含意了。不過, 不管什么語言, 都應該考慮到說話的對象、場合與時間, 有些俚語并不適合在正式的場合用。

A can of worms:問題成堆的地方2014-05-30
英語中的can(罐子)話題還真不少,昨天剛剛談過carry the can(代人受過),今天又出現一個a can of worms.與Pandoras box(潘多拉的盒子——罪惡的源泉)有點相像,a can of worms往往被認為是棘手問題的原產地.
Carry the can:代人受過2014-05-30
Carry the can,提著罐子?回答錯誤.據說,carry the can 是個非常著名的英式表達,解釋為代人受過,看來提個罐子雖然累不著,但今后還是盡量避免為好.
拍賣常識:Dutch auction(荷蘭拍)2014-05-29
2004年8月,Google首次公開募股,其Dutch auction(荷蘭式拍賣)大概是當時與奧運并駕齊驅的媒體熱門.時下,登錄各大拍賣網站,Dutch auction幾乎是商家運用最多的招術了.
Primrose path:享樂中沉淪2014-05-29
很難想象,如此雅致的primrose(報春花,又名櫻草花)竟與奢靡、享樂、沉淪、毀滅等字眼掛鉤,可事實卻是如此.Primrose path(字面意:長滿櫻草花的小徑)常用來比喻這樣一種生活狀態:貪圖享樂,卻因此招致毀滅.
Over the hill:走下坡路、風光不再2014-05-28
古詩云:會當凌絕頂,一覽眾山小.此謂人生之理想:頂峰之上,無限風光盡收眼底.只是,登頂之后,終得下山.話雖悲觀,卻是不可逆轉的生理規律.短語over the hill很形象地表明:人過了巔峰期,無論智力還是體力都要走下坡路.言外之意:老了.
Egg in your beer:得寸進尺!2014-05-28
看過一幅漫畫:雇員要求老板加薪,老板隨即奉上一杯生啤,不過啤酒里面卻放了一個雞蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一點文化背景.英語中,Egg in your beer(直譯為啤酒里加雞蛋)指的是得寸進尺.
From pillar to post:四處碰壁2014-05-27
在一些詞匯書中,from pillar to post常被譯作東奔西跑,嚴格上來說,這種解釋并不確切.From pillar to post指為某事四處奔波,這種奔波往往得不到回報,被認為是徒勞無功的行為.
Stool pigeon:警察的“眼線”2014-05-27
若直接告訴您,stool pigeon(字面意:凳子上的鴿子)指的是警察的眼線,似乎太突兀.若追根溯源,尋求凳子上的鴿子和眼線間的聯系,卻著實會令你我心痛.重溫血淋淋的物種滅絕史,stool pigeon將成為人類屠殺無辜生靈的有力見證.
Break ones duck:大逆轉2014-05-26
賽場上哪一時刻最激動人心?比賽到最后,一腳反敗為勝的射門,一記扭轉時局的壓哨扣籃……漢語中,這樣的賽事常被稱為大逆轉,其相應的英文表達為break ones duck(打破失利局面;在最后時刻得分).
Cut-and-dried words:套話2014-05-26
套話當然不是褒義詞,某種程度而言,套話即絕對真理、絕對重復、絕對沒有新意……在領導講話、發言人答記者問、或是工作報告中,套話不失為絕好的語言藝術,它雖無實意卻很實用.英語中,套話可用cut-and-dried words來形容.
Four-flusher:詐牌高手2014-05-25
玩牌戲中,什么人最不可小瞧?當然是那種最能唬人的“詐牌高手”了,運氣壞時他們敢下大注、運氣好時竟也能下小注,這種真真假假的伎倆往往忽悠的對方不知所措。在英語中,這種人有一種專門的稱謂:four-flusher。
Cut and run:逃離(軍事常用語)2014-05-25
漢語中有三十六計走為上策,英語中的cut and run是個軍事常用語,與我們的上策走頗有異曲同工之妙.戰爭中,若一方處于防守略勢,為保存實力想要撤軍便可用cut and run來形容.
Aunt Sally:眾矢之的2014-05-24
Aunt Sally?薩利姑媽?敢情是某搞笑肥皂劇的主角兒?哦!千萬別這樣認為,Aunt Sally是19世紀流行于露天集市的一種游戲,現在常用來形容眾矢之的.
Pigs might fly:那太不可能了!2014-05-24
漢語里,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:啊,除非太陽從西邊出來!.英語中,類似的意思可用俚語Theres a pig flying by!(字面意:豬飛了起來)來表達.
Dog and pony show:商品展示2014-05-23
到超市購物,在超市的一角,往往有商家為做促銷現場展示商品性能。在英語中,這種商品演示可用俚語“dog-and-pony show”來表示,指為公共關系或推銷等目的而安排的“盛大表演”。
Chance ones arm:冒有備之險2014-05-23
提起“冒險”,我們腦海里會立時閃現單詞“risk”、“adventure”…… 俚語“to chance one's arm”也是冒險,不過,“拿著手臂去冒險”可是冒的有備之險,其淵源可追溯到一段世仇“化干戈為玉帛”的小故事。
Over the moon:欣喜若狂2014-05-22
中秋賞月,不妨向友人講述幾個“月亮”詞匯。還記得否?早先談過的blue moon(藍月亮)指“罕見、不常發生的事”,今天的over the moon(在月亮上)則是指“欣喜若狂”。
Pop ones clogs:死掉2014-05-22
Pop one's clogs是個俚語,常被英國人使用,指“死掉、蹬腿”。
A pie in the sky:空想,空頭支票2014-05-21
拎個pie(派)在手中必是可口的美味,不過,若讓它飛上天會是什么結果?——你只能兩手空空抬頭望天,想再享受美味?簡直是空想。短語a pie in the sky常用來形容“虛幻的美景、渺茫的希望、不能兌現的承諾”。
Go pear-shaped:唉!搞砸了2014-05-21
據說,只要你不是完美的模特,你的身材多少會接近三種水果體形:梨形、蘋果形、香蕉形.梨形(pear-shaped)常用來戲謔肩膀較窄、脂肪多集中于臀部和大腿的女性.英語中,不完美的梨形體形可引申為遺憾的懊悔語:唉,完蛋了!…唉,搞砸了!
A moot point:爭論未決的問題2014-05-20
歷史上總有那么一些懸案,惹得大家爭論百年、千年,也未爭出個所以然.這種爭論不休的問題,可用短語a moot point來表達.
It takes two to tango:一個巴掌拍不響2014-05-20
基本來說,這個短語很容易誤導人.It takes two to tango的字面意思是探戈舞需要兩個人來跳,照此推理,本應推出個鼓舞人心的團結才是力量,可它怎么竟成了貶義詞一個巴掌拍不響?不急,咱們慢慢來解析.
Pecks bad boy:搗蛋鬼2014-05-19
養個乖巧的小孩是父母的福氣,若攤上個搗蛋鬼,說不定就是上天的賜予了.沒聽說過這句話?——只有壞小孩才能闖天涯.當然,壞小孩不是真的壞,只不過,養他要更費些心思,因為他太愛闖禍、太能耍小聰明捉弄人了.
Widows weeds:寡婦的黑色喪服2014-05-19
時隔多年,再憶電影《飄》,印象最深的竟是郝斯佳身著黑色喪服、腳卻跟著音樂的節拍在跳舞…… 英語中,寡婦的黑色喪服可用widows weeds來表示.
a widows cruse:聚寶盆2014-05-18
看到a widows cruse,難免不讓人想起之前講過的幾個寡婦趣語,什么grass widow喻離了婚的女人,widows peak 形容克夫相…… 受其影響,這寡婦的壇子莫非也是不吉利的指代?哦!先別妄下結論,咱們看了典故再談比喻意.
 281    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 尾頁

贊助商鏈接

pk10单式
pk10长龙统计走势图 北京赛车计划大全 北京赛车pk开奖视频app 北京pk10的玩法技巧 北京pk109码计划 中国福彩北京赛车官网 北京pk10微信群二维码 彩票控北京赛车走势图 北京赛车冷热杀号 pk10冠亚和值推荐号 北京pk10在哪看直播视频 北京赛车pk10下注 北京赛车超准计划 北京赛车pk10单期计划 北京赛车pk10冠军口诀
打麻将技巧十句口诀 百度 重庆时时计划教学 2019官方时时彩更改了时间么 全民内蒙古麻将官网 江苏福彩十五选五走势 手机篮球计分软件 36选7近50期开奖结果 69捕鱼钓鱼岛下载 云南时时网